जिंदगी

फ़ेयर डी'ने पियरे ड्यूक्स कूप्स

फ़ेयर डी'ने पियरे ड्यूक्स कूप्स



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

फ्रेंच कहावत है faire d'une पियरे ड्यूक्स कूप्स इसके अंग्रेजी समकक्ष की तुलना में थोड़ा अधिक मानवीय लगता है, "एक पत्थर के साथ दो पक्षियों को मारने के लिए," लेकिन यह नहीं बताया गया है कि दो काम क्या हैं- लौकिक पत्थर पक्षियों को मार सकते हैं, या यह एक दीवार से टकराकर या दो टुकड़े कर सकते हैं। एक बार में खिड़कियां। बेशक, यह सब बहुत शाब्दिक है; कहावत वास्तव में दक्षता के बारे में बात कर रही है, सिर्फ एक के बजाय एक ही समय में दो चीजें प्राप्त करना।

उच्चारण: fehr dun pyehr deu koo

अर्थ: एक पत्थर से दो पक्षियों को मारना

शाब्दिक अनुवाद: एक पत्थर से दो बार वार करना, एक पत्थर से दो काम करना

रजिस्टर: सामान्य

उदाहरण

सी तू विएव एवेक मोई, पेउत फैर डी'ने पियरे ड्यूक्स कूप्स पर।

यदि आप मेरे साथ आते हैं, तो हम एक पत्थर से दो पक्षियों को मार सकते हैं।

जे फैट डी'एन पियरे ड्यूक्स कूप्स: एन रेंट्रेंट डी ला पोस्टे, जेई सुइस पासे ले ले प्रेसिंग रेकरीयरर वी वेस्ट।

मैंने एक पत्थर से दो पक्षियों को मार डाला: डाकघर से वापस जाते समय, मैं ड्राई-क्लीनर के पास गया और आपकी जैकेट को उठाया।

समानार्थक शब्द: फॉयर तख्तापलट डबल

संबंधित अभिव्यक्ति: फैर अन तप (अनौपचारिक) - नौकरी करने के लिए, विशेष रूप से कुछ अवैध